- 24 janv. 2017, 18:24
#184648
Pierre, le prédicat n'a rien de compliqué.
Impala a préparé des petits fromages avec une faisselle périmée.
Sujet thématique et grammatical : Impala.
Le prédicat renseigne sur ce qui est dit à propos du sujet. "prépare des petits fromages avec une faisselle périmée".
Donc rien de compliqué ...mais rien d'utile non plus. Exemples :
- accord sujet-verbe.
Il faut chercher le verbe à l'intérieur du prédicat, comme on le cherchait auparavant dans la phrase. Et vérifier qu'il s'accorde avec le sujet. Si tu aides Impala, il faudra écrire "Impala et Pierre préparent" à la 3ème personne du pluriel.
- faire l'accord du groupe nominal "des petits fromages" , donc établir le lien entre le déterminant, l'adjectif et le nom, toujours indépendamment du prédicat.
idem pour "une faisselle périmée".
Donc explique-moi en quoi ajouter le prédicat va simplifier la grammaire pour les élèves ?
Personnellement je n'ai rien contre la simplification du participe passé ... qui existe d'ailleurs en italien, n'en déplaise à Clément Marot ...
On dit "la mela che ho mangiato", on n'accorde que si on utilise le pronom personnel :
questa mela, l'ho mangiata ... (ce qui est logique : ainsi on est bien sûr que c'est la pomme (féminin exprimé par "mangiata"" qui est mangée).
Pierre, j'ai pour toi quelque chose qui t'aidera peut-être. Je n'ai pas la même version que toi pour l'origine de l'accord des participes passé. J'ai entendu dire que cela venait de l'époque où l'on copiait encore les livres à la main, ce qui était très long. Lorsqu'on savait déjà, au moment d'écrire le participe passé, à quoi il se rapportait, on l'accordait. Si on ne le savait pas encore, on n'accordait pas.
J'ai mangé ???? on ne sait pas quoi : un sandwich, des petits pois, une pomme, des prunes ? je n'accorde pas.
Le sandwich que j'ai mang ??? je sais que c'est un sandwich, sandwich, masculin singulier : mangé
les petits pois ...... masculin pluriel, donc mangés
la pomme féminin singulier, donc mangée
les prunes féminin pluriel donc mangées
Je reconnais qu'il y a aussi des trucs assez tordus qui n'ont pas vraiment de raison d'être. En revanche, il y a des détails orthographiques essentiels pour comprendre certaines phrases.
Dio, dammi l'umiltà di accettare le cose che non posso cambiare, il coraggio di cambiare le cose che posso cambiare, e l'intelligenza sufficiente per distinguere i due tipi di cose. S. Francesco di Assisi